PDA

Vollständige Version anzeigen : ACHTUNG! Flightforum von Hacker ins Schwäbsche übersetzt!


Christian Thomann
14. November 2003, 00:01
Da verreggsch. Ich mag joo d Schwabe scho saumäßich, abr da hedd uns doch gladd so oi schwäbischr Haggr unsr Seide Flighdforum.ch ins Schäbische übersedzd. Mid allem Drum und Dran. Oifach Schwäbischr Dialekd. Jedr Texddeil isch jedzd schwäbisch aussr d Bildr. Sogar d Name. Des isch joo jämmerlich. Hilf. Was solle mir dun? Folg mol dem Link z unserem Flighdforum.ch hier:

zum Schwäbischen Flightforum.ch (http://unimut4.fsk.uni-heidelberg.de/schwob?schwob_url=http%3A%2F%2Fwww.flightforum.ch% 2Fnewforum%2Findex.php%3Fs%3D)


Bitte nicht ganz ernst zu nehmen! Ich muss zwischendurch auch mal wieder etwas wiehern. ;)


Chregel



Gruss
der schäbische Hacker (http://unimut.fsk.uni-heidelberg.de/schwob.html)

HaPe
14. November 2003, 01:37
:eek: :eek: :eek: ....ich glaub mich tritt ein Schwabe...., das hält man ja im Kopf nicht aus!!! :D :D :D

HP

"Schbodder-Cornr / Aviadik-Bilder" - einfach süss :D

Christian Thomann
14. November 2003, 02:09
Haha. Stimmt, wirklich süss.

Es ist zwar stink alt. Aber einmal im Jahr darf man diesen Witz schon wiederholen, oder!?

Mit diesem Gag kann man sogar echte Webmasterprofis in die Pfanne hauen. Mir ist es selbst auch so schön passiert. :D

**auf die Schenkel hau**

Chregel der Schalk

HaPe
14. November 2003, 03:20
Na ja, klingt mindestens noch einigermassen "echt", das hier (http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.flightforum.ch&langpair=de%7Cen&hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools) ist dagegen schon eher eine Katastrophe....

HP

DNovet
14. November 2003, 05:40
Christian, da hast du ja eine echte Perle entdeckt!

Selbst wenn der Witz Jahrealt sein soll, gut ist er allemal...!

In diesem Sinne: Besten Dank an den Programmierer, der sich die Zeit genommen hat!

@HP: Ich nehme an, das ist die Google-Übersetzung?

Jimmy Rüedi
14. November 2003, 07:07
Prrrffffttt Prrruuusssst Boahahah...... :eek: :D:D :eek:
Do schnallsch ab, gell...
http://www.flightforum.ch/newforum/images/icons/icon22.gif http://www.flightforum.ch/newforum/images/icons/icon22.gif http://www.flightforum.ch/newforum/images/icons/icon22.gif
Im Ernst: wirklich gut gemacht das Ding...
Vor allem dass er die Namen auch gleich mit übersetzt: (rechts bei den Moderatoren) keddlermartin, Pedr Guth, Chrischdian Thomann, Hoiz Richner, EmbraerJoggey, Markus Obbliger, Mik Schdrasser, etc...)

Wirklich lecker des Ding

Gruess Jimmy

Thomas-P
14. November 2003, 07:16
:D :D :D

Das mein Englisch nicht perfekt ist wußte ich schon lange. Aber das ich so gut Schwäbisch kann. Alle Achtung.

Wie dem auch sei. Immer wieder schön zu lesen.

:D :D :D

markus
14. November 2003, 07:39
In der Englischen übersetzung heisst der


Bruno Althaus

Neu :

Bruno existing building


Sooo ccoooll :D

StuKa
14. November 2003, 07:48
Ha des isch ja Affeschdark !

S grießts Schwobaseggl

Dennis

Christian Thomann
14. November 2003, 08:52
Original geschrieben von Thomas-P
:D :D :D

Das mein Englisch nicht perfekt ist wußte ich schon lange.
:D :D :D




Englisch Lektion:
--------------------------------------------------------------------------------

Setup your interface. - Setzen Sie ihr Zwischengesicht auf!
It cucumbers me on - Es gurkt mich an
As you me so i you - Wie Du mir so ich Dir
Blackwood cherrycake - Schwarzwälder Kirschtorte
Down-beat - Niederschlag
Everything for the cat - Alles für die Katz
Give not so on - Gib nicht so an
Give someone a running-passport - Jemandem den Laufpass geben
Hold the air on - Halt die Luft an!
I believe me kicks a horse - Ich glaub mich tritt ein Pferd
I break together - Ich brech zusammen
I only understand railroad station - Ich versteh nur Bahnhof
It knocks me out the socks - Es haut mich aus den Socken
Me falls a stone from heart - Mir fällt ein Stein vom Herzen
Me goes a light open - Mir geht ein Licht auf
Me smells - Mir Stinkts
Nothing for ungood - Nichts für Ungut
Pig-strong - Saustark
Poor Tits - Armbrust
So a piggery - So eine Sauerei
The better-knower - Der Besserwisser
The closedholder - Der Zuhälter
The falling umbrella jumper - Der Fallschirmspringer
The nose-leg-break - Der Nasenbeinbruch
The page-jump - Der Seitensprung
The people-car-factory - Das Volkswagenwerk
The picture-umbrella - Der Bildschirm
The pub-part - Der Lokalteil
The sea young woman - Die Meerjungfrau
The shit-fork - Die Mistgabel
To come on the dog - Auf den Hund kommen
To go strange - Fremdgehen
To lay someone around - Jemanden umlegen
You are going me on the alarm-clock - Du gehst mir auf den Wecker
You are going me on the cookie - Du gehst mir auf den Keks
You can me one time - Du kannst mich mal
You have a jump in the dish - Du hast nen Sprung in der Schüssel
You're on the woodway - Du bist auf dem Holzweg


Das ist ausnahmsweise nicht von Winzigweich. - Microsoft.

Chregel

Christian Thomann
14. November 2003, 08:55
P.S.

Die Herkunft des Schäbischen Übersetzers ist am Ende meines Start-Thread "Der Schwäbische Hacker".

Viel Spass und verar**** mal schön eure besten Freunde.

Chregel

harry
14. November 2003, 09:43
Original geschrieben von HaPe
das hier (http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.flightforum.ch&langpair=de%7Cen&hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools) ist dagegen schon eher eine Katastrophe....

autsch, das tut ja weh...

Thomas-P
14. November 2003, 11:42
Hallo Christian,

danke für deine Nachhilfe. Jetzt kann ich meine Englischkenntnisse endlich als vollkommen ansehen.

:D :D :D

Daniel_Straub
14. November 2003, 15:31
:D :D :D :D :D

*schenkelklopf* - gefällt mir sehr ;)
Mich würde interessieren wie genau die Sprache ins Schwäbische übersetzt wird/wurde. Ändern bestimmte Programmierzeilen die Schreibweise der Wörter?

Gruss,
Daniel

Benny-MD11
14. November 2003, 16:13
Gröööhhhhhhhlll das ist wirklich super, vieleicht kann ich da endlich nen bisschen Schwäbisch lernen :rolleyes: :rolleyes: :rolleyes: .

Ciao
Benny

Toledo
14. November 2003, 18:25
Das ist echt witzig! Ich hab mich schlapp gelacht, als ich meine eigenen Worte auf Schwäbisch gelesen habe. Hajo, so isch des! :D

Joerg Schoenfelder
14. November 2003, 18:35
Grüss Gottle,

Heilligsblechle! Des isch ja subber! Hajo so isch des :D

Adele

Jörg alias Joerg of beatiful fields ( das zweite hört sich nichtmal schlecht an ) :D :D ;) ;)

Christian Thomann
15. November 2003, 03:02
Original geschrieben von Daniel_Straub
Mich würde interessieren wie genau die Sprache ins Schwäbische übersetzt wird/wurde. Ändern bestimmte Programmierzeilen die Schreibweise der Wörter?
Gruss,
Daniel

Hallo Daniel

Ein weiteres Mal: der Übersetzer wurde meines Wissens auf einem Speziellen Server zu Testzwecken von der Uni Heidelberg entwickelt. Die Erfolgsziele sind auch sehr intelligent verwirklicht., wenn man bedenkt, dass selbst aus dem Namen Christian ein Chrischdian wird. Da höre ich schon meine doofe Schwiegermudder in mei Ohre.

Dies hier ist der
Sörwer der Uni Heidlbersch (http://unimut.fsk.uni-heidelberg.de/schwob.html), der das ganze verbrochen hat.



Noch was zum Thema Schwaben-Dialekt

Da hatte ein Schwabe eine wunderhübsche Frau aus Saudiarabien heiraten wollen. Als es dann soweit war musste er der Hochzeitsgesellschaft auch die Eltern und Schweigereltern aus Deutschland und Saudiarabien gegenseitig vorstellen:

"Dies isch mei Vadder aus Deitschlend. Dies ist mei Mudder aus Deitschlend. Dies isch mei Schwiegervadder aus Saudiarabie. Und dies isch mei Schwiegermudder. ----
(Pause) -----
Die Sau-diarabische."

:D

Auch nicht ganz ernst zu nehmen.

Chregel

Daniel_Straub
15. November 2003, 07:02
Danke, Christian.

+++